Телефон для связи:

(0322) 44-54-32

часы приема: с 1000 до 1800

Машинный перевод: помощь или замена людей-переводчиков?

03.09.2016

18k1hctihefehjpg

Машинный перевод прибывает, нравится нам это или нет. И человека и систем машинного перевода есть ограничения в различных областях.

Люди, для всей нашей способности быть творческими и действительно постигать и понять тонкость и культурные аспекты, могут быть медленными и неаккуратными. Мы иногда увязаем в сорняках юридического проекта перевода и уведены в сторону и проиграли на тангенсах. Мы напрасно тратим время, ища общий словарь, который мы забыли – наши воспоминания довольно плохи в целом, и много времени проведено, ища вещи.

Компьютеры, с другой стороны, глупы, и не имеют никакого смысла контекста или тонкости. Они ничего не могут понять, и часто делать веселые ошибки буквального перевода, которые, в то время как технически правильный, приводят к ужасным переводам, которые не могут использоваться.

Преимущества

С другой стороны, у этих двух групп также есть явные преимущества, что также дополнение друг друга.

Люди концептуальные и могут быть творческими в момент, поняв культуру позади языка и превысив простой дословный перевод, переварив сообщаемые понятия и переделывающий их на изучаемом языке. Они могут работать над множеством различных проектов – и если у их собственного знания есть пропуски, они могут определить местонахождение и использовать новые ресурсы.

Компьютеры, с другой стороны, могут вынуть из огромного множества фиксированных словарей и других ресурсов, никогда не делая ошибку. Они никогда не будут неправильно переводить общее слово просто из-за мгновенного помутнения рассудка или как результат бессонной ночи.

Дополнение

Таким образом, машинный перевод не заменит людей-переводчиков. Это дополнение. Мы уже используем много компьютеризированных инструментов в нашей работе. Это собирается увеличиться, мы в основном собираемся быть партнерами – компьютеры работают через огромный объем материала легко, создавая переводы, которые являются на 90% точными и безжизненными. Тогда человек-переводчик вступит и повторит его, разрабатывая грубые ошибки и используя их креативность, чтобы превратить его в проживание, это приведет к духу и цели оригинала. Бюро переводов используют компьютеры выполняя перевод документов особой сложности. Человек — переводчик, единственный исполнитель, который может отвечать за правильность и корректность своей работы.